Among 552 heart failure patients, those whose primary language wasn't English received significantly abbreviated medical histories, with documentation averaging 33 fewer words in their History of Present Illness and Review of Systems. The disparity persisted even after controlling for age and comorbidity burden, suggesting communication barriers rather than disease complexity drive the difference. Qualitative analysis revealed non-English speakers had less detailed symptom descriptions and timing documentation. This finding illuminates a critical healthcare equity gap that could compromise diagnostic accuracy and treatment decisions. Abbreviated histories may miss crucial symptom patterns, medication responses, or warning signs essential for heart failure management. The disparity becomes particularly concerning given heart failure's complexity, where detailed symptom progression guides treatment intensification and prognosis assessment. While this preprint awaits peer review and results may change, it highlights how language barriers create downstream documentation effects that could perpetuate care inequities. The study's use of AI analysis for qualitative assessment represents an innovative approach, though the relatively small non-English cohort of 81 patients limits generalizability. These findings underscore urgent needs for improved interpreter services and culturally competent documentation practices in cardiovascular care.